Головна Спрощенний режим Посібник користувача
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Електронний каталог бібліотеки- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
 Знайдено у інших БД:Наукові періодичні видання Університету (1)
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: (<.>K=корейська поезія<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 2
Показані документи с 1 за 2
1.
   001
   Н 34


   
    Наукові студії - XXI (культура, освіта-антропоцентричні парадигми і сучасний світ). Філософія. Філологія. Педагогіка. Економіка [Текст]. Випуск 3 (Том 5) / Український гуманітарний інститут ; ред. Р. В. Болдирев. - Київ ; Буча : Міленіум, 2014. - 472 с. - ISBN 978-966-8063-97-14 : 30.00 грн.
    Зміст:
Понятовский, Ф. К. Деконструкция Жака Деррида и христианство: два взгляда на одну проблему / Ф. К. Понятовский. - С .8-17. - Бібліогр. в кінці ст.
Кл.слова: деконструкція, бінарні протилежності, християнство
Калита, А. А. Методологические предпосылки комплексного исследования проблемы суггестивного воздействия речемузыкальных произведений на слушателя / А. А. Калита, В. В. Марченко. - С .18-41. - Бібліогр. в кінці ст.
Кл.слова: мовленнэво-музичны твори, сугестивний вплив, структурны елементи тексту
Мельник, Я. О. Біблеїзми англомовних та україномовних текстів: граматична й лексико-семантична стратифікація / Я. О. Мельник. - С .42-46. - Бібліогр. в кінці ст.
Кл.слова: біблеїзм, структурно-семантичні особливості, ізоморфні та аломорфні ознаки
Могилко, Ю. О. Корейська поезія епохи корьо: тематичний і жанровий аспекти / Ю. О. Могилко. - С .47-55. - Бібліогр. в кінці ст.
Кл.слова: корейська поезія, художня форма, жанр
Тараненко, Л. І. Англійська народна казка: дефініція і функціонально-прагматичне спрямування / Л. І. Тараненко. - С .56-66. - Бібліогр. в кінці ст.
Кл.слова: казка, функціональне призначення, жанрові ознаки
Швачко, С. О. Аксіологічні параметри денотатів англомовного дискурсу / С. О. Швачко. - С .67-75. - Бібліогр. в кінці ст.
Кл.слова: лінгвокогнітивні аспекти, параметричні оцінки, англійська мова
Вовк, О. І. Теорія та методика навчання іноземної мови: розвиток когнітивно-пізнавальних навичок студентів / О. І. Вовк. - С .77-85. - Бібліогр. в кінці ст.
Кл.слова: епістемологічні стилі, ментальні репрезентації, способи пізнання
Алькема, В. Г. Теоретичні аспекти визначення поняття маркетингової інноваційної товарної політики / В. Г. Алькема, І. М. Бережна. - С .107-115. - Бібліогр. в кінці ст.
Кл.слова: маркетинг, інноваційна політика, товарна політика
Бурова, О. Б. Сучасний демографічний стан у сільських регіонах України: статистичний аспект / О. Б. Бурова. - С .116-122. - Бібліогр. в кінці ст.
Кл.слова: народжуваність, фертильність, депопуляція
Чабан, В. Г. Інноваційні енергозберігаючі технології на підприємствах агропромислового комплексу України: проблеми впровадження / В. Г. Чабан. - С .123-131. - Бібліогр. в кінці ст.
Кл.слова: енергозберігаючі технології, інновації, джерела енергії
Сіданіч, І. Л. Духовність і моральність: феноменологічний та історико-педагогічний аспекти / І. Л. Сіданіч. - С .133-152
Кл.слова: духовність, моральність, виховання
Санникова, Т. О. Літопис родоводу чайки-чайковських: історико-соціокультурологічний аспект / Т. О. Санникова. - С .198-208. - Бібліогр. в кінці ст.
Кл.слова: Україна, Урал, життя і творчість
Антропоцентричний світ у координитах евристичних парадигм філологічного циклу . - С .209-299
Кл.слова: антропоцентричність, парадигмальний аналіз
Трубецкой, Н. С. Мысли об индоевропейской проблеме / Н. С. Трубецкой. - С .300-320
ДРНТІ
УДК

Рубрики: Наукові дослідження--Навчальні видання

Кл.слова (ненормовані):
англомовний дискурс -- товарна політика
Дод.точки доступу:
Болдирев, Р. В. \ред.\
Український гуманітарний інститут


Примірників всього: 1
Вул. Левка Лук'яненка, 13-Б Книгосховище (1)
Вільні:
Вул. Левка Лук'яненка, 13-Б Книгосховище (1)

Знайти схожі

2.


    Рижков, А.
    Лабораторія перекладу корейської поезії українською: вірш кім мінджон "вона вперше... Почала відчувати" / А. Рижков // Синопсис: текст, контекст, медіа : електронний фаховий журнал. - 2021. - Том 27, № 3. - С. 195-203, DOI 10.28925/2311-259x.2021.3.11. - Бібліогр. в кінці ст. . - ISSN 2311-259Х

Кл.слова (ненормовані):
корейсько-український переклад -- корейська поезія -- Кім Мінджон -- перекладознавчий аналіз -- коментований переклад -- корейська література
Анотація: У розвідці запропоновано два варіанти перекладу вірша сучасної південнокореи ської поетеси Кім Мінджон украї нською мовою. Обидва – з відповідними коментарями, що дозволяють читачеві зазирнути у лабораторію перетворень, котрі відбуваються з оригінальним твором: и ого темпом, метрикою, стилістичними та виразовими засобами тощо. Отже, аналіз процесу прии няття рішень з відбору тих чи інших ресурсів, проведении на матеріалі перекладу твору «Вона вперше... почала відчувати» становить предмет дослідження. Мета статті – показати, чим зумовлені відповідні перекладацькі рішення. Водночас варто зазначити, що ця праця не ставить за мету провести вичерпнии аналіз усіх аспектів, що можуть становити труднощі під час опрацювання оригіналу, а зосереджується лише на деяких прикладах. З огляду на стабільнии розвиток кореєзнавчих студіи в Украї ні, а також на дедалі більшу зацікавленість кореи ською мовою, літературою та культурою, можна припустити, що робота стане в пригоді на заняттях з перекладу сучасної поезії Краї ни ранкової свіжості. Таким чином, актуальність розвідки пояснюється практичними потребами філологічної кореї стики, а новизна – відсутністю перекладених творів, які б супроводжувалися перекладознавчими коментарями. Тож є сподівання, що ця робота буде корисною як матеріал для зіставного аналізу з оригіналом для опрацювання форм і варіантів перетворень і трансформаціи . Інтерес до постаті Кім Мінджон зумовлении відвертістю, критичністю і безпосередністю стилю мисткині, а також ї ї увагою до зовсім неліричних і непростих тем. У результаті дослідження було продемонстровано, які механізми залучаються перекладачем під час застосування двох відмінних підходів. Зокрема, було показано, що відбувається з темпом, виразовими та стилістичними засобами тощо. Водночас дослідження виходить з того, що єдиного правильного способу перекладу не існує. Тому праця лише запрошує до діалогу стосовно доцільності та необхідності прии няття певних перекладацьких рішень і тим самим робить наголос на значущості самого процесу авторефлексії під час роботи над іншомовним твором.
Перейти до зовнішнього ресурсу https://synopsis.kubg.edu.ua

Є примірники у відділах: всього 1 : Online (1)
Вільні: Online (1)


Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)