821.162.3
   Г 24


    Гашек, Ярослав.
    Пригоди бравого вояка Швейка : переклад з чеської / Я. Гашек ; редактор Ю. Г. Попсуєнко ; перекладач С. Масляк ; художник А. Д. Базилевич. - Київ : Дніпро, 1966. - 704 с. : il. - (Бібліотека світової класики). - 12.00 грн.
ДРНТІ
УДК

Рубрики: Художня література--Проза--Роман--Чехословакія

Дод.точки доступу:
Попсуєнко, Ю. Г. \редактор.\
Масляк, С. \перекладач.\
Базилевич, А. Д. \художник.\


Примірників всього: 1
Фаховий коледж «Універсум» (1)
Вільні:
Фаховий коледж «Універсум» (1)


   821.162.3
   Ф 96


    Фучик, Юлиус.
    Репортаж с петлей на шее : перевод с чешского / Ю. Фучик ; вступительная статья В. Шевчук ; художник М. Томчаний. - Ужгород : Карпати, 1987. - 151 с. : ил., портр. - (Школьная библиотека). - 1.00 грн.
ДРНТІ
УДК

Рубрики: Художня література--Проза--біогафічна повість--Чехословакія

Дод.точки доступу:
Шевчук, В. \вступительная статья.\
Томчаний, М. \художник.\
Фучик, Юлиус (1903-1943)


Примірників всього: 2
Фаховий коледж «Універсум» (2)
Вільні:
Фаховий коледж «Універсум» (2)


94(367)
Я 76


    Яровий, Валерій Іванович.
    Історія західних та південних слов'ян у ХХ ст. [Текст] : курс лекцій : навч. посіб. / Валерій Іванович Яровий. - Київ : Либiдь, 1996. - 416 с. - ISBN 5-325-00617-7 : 19.00 грн.
ДРНТІ
УДК

Рубрики: Історія--Історія слов’ян--Лекції, доповіді

Кл.слова (ненормовані):
Польща -- Чехословакія -- Болгарія -- Югославія
Анотація: У посібнику розглядається соціально-політичний розвиток західно- та південнослов'янських народів у ХХ ст.

Примірників всього: 9
Вул. Левка Лук'яненка, 13-Б Читальний зал (4),
Бульвар І. Шамо, 18/2 (5)
Вільні:
Вул. Левка Лук'яненка, 13-Б Читальний зал (4),
Бульвар І. Шамо, 18/2 (5)


   821.162.3
   Г 24


    Гашек, Ярослав.
    Пригоди бравого вояка Швейка : переклад з чеської / Я. Гашек ; редактор С. Д. Наливайко ; перекладач С. Масляк . - Київ : Дніпро, 1970. - 704 с. : il. - 2.11 грн.
ДРНТІ
УДК

Рубрики: Художня література--Проза--Роман--Чехословакія

Дод.точки доступу:
Попсуєнко, Ю. Г. \редактор.\
Масляк, С. \перекладач.\

Вільних прим. немає


   821.162.3
   Г 24


    Гашек, Ярослав.
    Пригоди бравого вояка Швейка : переклад з чеської / С. Масляк ;передмоваГ.Кочура . - Київ : Дніпро, 1990. - 717 с. - (Шільна бібліотека ). - 4.50 грн.
ДРНТІ
УДК

Рубрики: Художня література--Проза--Роман--Чехословакія

Дод.точки доступу:
Масляк, С. \перекладач.\

Вільних прим. немає




    Благак, Борис.
    «Творчий переклад» як політична дефамація: велика чеська державницька утопія Гануша Куффнера та її пропагандистична інструменталізація проти Чехословаччини [Текст] / Б. Благак // Studia Philologica = Філологічні студії : збірник наукових праць. - 2023. - Вип. 21. - С. 20-34, DOI 10.28925/2311-2425.2023.212. - Бібліогр. в кінці ст. . - ISSN 2311-2425

Кл.слова (ненормовані):
Гануш Куфнер -- чеський національнй екстремізм -- Чехословакія -- територіальний концепт -- народна німецька націоналістична література -- критика перекладу -- картографування
Анотація: У своєму політичному меморандумі Náš stát a světový mír, опублікованому в Празі в 1918 році, чеський військовий історик і національний екстреміст Гануш Куффнер закликав до фундаментального політичного перевпорядкування світу, яке включало територіальне обмеження, постійний військовий контроль Німеччини та створення обороноздатної Великої Чеської держава, до якої мали бути приєднані значні частини Німеччини, Австрії та Угорщини. Незважаючи на те, що брошура була опублікована лише невеликим накладом, вона швидко стала найбільш цитованою чеською працею в народній німецькій націоналістичній літературі 1920-х і 1930-х років, і на неї постійно посилалися, щоб «викрити» «справжні цілі» чехословацького уряду щодо Німеччини. У статті реконструйовано грані політичної інструменталізації памфлету в колах судетської та рейхської Німеччини проти Чехословаччини. Основна увага зосереджена на його німецькомовній основі: переклад Unser Staat und der Weltfrieden (Наша держава і мир у всьому світі), опублікований у Варнсдорфі (Богемія) у 1922 році. Стаття доводить, що це був не дослівний переклад тексту, а «дидактизована» версія, призначена для німецької аудиторії, котра не знає чеської мови, що призводило до акцентуації і без того насильницького забарвлення ключових моментів памфлету. З іншого боку, стаття розглядає «творче» поводження німецькими націоналістичними авторами з мапами, які Куффнер включив до своєї брошури. Тут з плином часу в численних репродукціях простежується дедалі чіткіше ототожнення державної утопії 1918 року з геополітичною реальністю 30-х років.

Є примірники у відділах: всього 1 : Online (1)
Вільні: Online (1)