Головна Спрощенний режим Посібник користувача
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Наукові періодичні видання Університету- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
 Знайдено у інших БД:Електронний каталог бібліотеки (104)Мережеві ресурси (4)
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: (<.>K=втрати<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 6
Показані документи с 1 за 6
1.


    Жигун, С.
    Марія Пригара як/і жінка з "Пролетарської правди": вплив медійного конструкту на фемінну художню творчість [Електронний ресурс] / С. Жигун. - Електронні текстові дані // Синопсис: текст, контекст, медіа : електронний фаховий журнал. - 2018. - № 4. - С. 44-53. - Бібліогр. в кінці ст. . - ISSN 2311-259Х

Кл.слова (ненормовані):
фемінна творчість -- медіа -- маскулінність -- мілітарність -- індустріальність
Анотація: Актуальність статті полягає в з‘ясуванні впливу маскулінних практик та інтересів на жіночу творчість, зокрема у 1920-х. Більшовизм формує політику через чоловічі інтереси, принципи та практики, зокрема за допомогою ЗМІ. Політика О. Коллонтай щодо «жіночого питання» конфліктує з маскулінною пропагандою. З‘ясування цього розходження, а також його впливу на тогочасну жіночу творчість на прикладі поетеси Марії Пригари визначено як мету розвідки. Описуючи «нову жінку», О. Коллонтай наголошувала на психологічних характеристиках: вона перемагає свої емоції, плекає самостійність, цінує свою і чужу свободу тощо. Медійний дискурс другої половини 1920-х років мислився ефективним інструментом інтеграції жінок у суспільне життя. У газеті «Пролетарська правда» вони подані як механізм, цінністю якого є продуктивність праці. Нова жінка мусила бути залученою у чоловічий світ і переймати його визначальні якості: мілітарність, індустріальність, силу, експансійність. Позаштатним кореспондентом «Пролетарської правди» була Марія Пригара. Головні теми її лірики в пресі: більшовицька революція та війна; історія революцій та класової боротьби; радянські досягнення; робітниче. Тематика відповідає окресленими пресою інтересам радянської жінки, яка цілком як чоловік. Жінка-лірична героїня присутня лише у двох з оглянутих текстів, і саме на виробництві. Художній світ решти поезій Пригари достатньо маскулінний. Мають вагу топоси порту, заводу, шахти, друкарні, будови, залізниці, шинку і міста в цілому. Героями є пролетар / підкорювач техніки, герой, здатний до самопожертви в класовій боротьбі, солдат революції. Таким чином медійний вплив на жіночу лірику маскулінізує її художній світ, що призводить до втрати жіночого голосу.
Перейти до зовнішнього ресурсу https://synopsis.kubg.edu.ua

Є примірники у відділах: всього 1
Вільні: 1


Знайти схожі

2.


    Жигун, С.
    Моделювання простору в українському детективі другої половини ХХ ст. [Електронний ресурс] / С. Жигун. - Електронні текстові дані // Синопсис: текст, контекст, медіа : електронний фаховий журнал. - 2019. - Том 25, № 3. - С. 99-106. - Бібліогр. в кінці ст. . - ISSN 2311-259Х

Кл.слова (ненормовані):
детектив -- простір -- колонія -- метрополія -- колективні стратегії
Анотація: Актуальність дослідження зумовлена недооцінкою впливу розважальної літератури на формування уявлень про світ у читача. Відтак мета представленої статті — продемонструвати, як просторові структури радянського детективу керують створенням значень, формуючи колективні стратегії. Предметом розвідки є співвідношення закордонного та радянського простору, а також локального та імперського, яким був радянський. Основним методом дослідження є структуралістський аналіз, а інтерпретація отриманих за допомогою нього результатів здійснювалася в контексті ідей постколоніальної критики. Це визначає новизну роботи, яка полягає в розгляді детективних текстів радянського періоду як носія не лише політичної ідеології, але й колоніального погляду. У результаті дослідження з’ясовано, що моделювання простору в українськім детективі 1950–1980-х років визначається співвідношенням світового та імперського простору, наділених етичними оцінками, а також імперського і локального, що творять систему знань про світ. При цьому простір українського детективу цього періоду відчутно звужений, якщо порівнювати його з детективом 1920-х років чи російським детективом 1950–80-х. Описаний простір часто позбавлений національних ознак або ж вони існують неакцентовано. Натомість увага зосереджується на досягненнях влади: нових будівлях і переобладнанні старих, промислових об’єктах. «Розважальний» текст закріплював тиражований масмедіа наратив цивілізаційної місії радвлади та її успіхів. Міський простір найчастіше визначається виробництвом і торгівлею, переважно нелегальною. І саме вона стає осердям зображення столиці Союзу — Москви. У представленні її як центру збуту краденого іноземцям виявляється приховане неприйняття метрополії. Але зображення Києва як усередненого «обласного центру» демонструє колоніальну мімікрію та стратегію асиміляції. Містифікація простору, характерна для текстів про злочини з ідеологічною механікою, руйнувала асоціювання відповідальності за них з конкретними містами. Натомість місця пам’яті акцентували понесені втрати в боротьбі з зовнішнім ворогом, що підвищувало емоційну цінність УРСР у складі Союзу. Таким чином, аналізовані тексти демонструють однозначні стосунки між світом та імперією, але складні між імперією і колонією. У перспективі дослідження доцільно порівняти зображення простору в російських детективах (столичних і регіональних авторів), а також у детективах інших республік та країн Варшавського договору
Перейти до зовнішнього ресурсу https://synopsis.kubg.edu.ua

Є примірники у відділах: всього 1
Вільні: 1


Знайти схожі

3.


    Москальов, Д.
    До проблеми семантичних трансформацій при перекладі Біблії японською мовою [Електронний ресурс] / Д. Москальов, М. Калещук. - Електронні текстові дані // Синопсис: текст, контекст, медіа : електронний фаховий журнал. - 2019. - Том 25, № 4. - С. 149-155. - Бібліогр. в кінці ст. . - ISSN 2311-259Х

Кл.слова (ненормовані):
переклад -- Біблія -- японська мова -- картина світу -- компенсація
Анотація: Предметом дослідження є семантичні трансформації та роль контекстуального значення при перекладі Біблії японською мовою. Проблема полягає у тому, що незважаючи на розроблену теорію перекладу біблійних текстів у світі, а також, на відносно тривалу традицію перекладів Біблії японською мовою, очевидно, що мовна картина світу, вибудувана на поняттях сінтоїстсько-даосько-конфуціанської культурної тріади, не передбачає ідеї трансцендентного Бога як ключової домінанти іудео-християнської культурної парадигми. Унаслідок цього при перекладі Біблії японською мовою виникають неминучі втрати та необхідність компенсацій за рахунок тих чи тих засобів. Метою статті є з’ясувати способи досягнення адекватності при перекладі Біблії японською мовою. Основним методом дослідження є семантичний аналіз перекладів основоположних біблійних понять («Бог», «душа») в обраному фрагменті Біблії — Євангелії від Івана, 3:3-7. У результаті дослідження з’ясовано, що при перекладі японською мовою в одних випадках спостерігається заміна слів і понять на синонімічні — «хліб» в молитві «Отче наш» замінюється на їжу 糧 (kate) (ієрогліф з коренем «рис»). В інших помітні прийоми буквального перекладу-кальки або транслітерації — «Агнець Божий» 神の子羊 (kami no kohitsuji), «геєна вогненна» 火のゲヘナ (hi no gehena). У зв’язку з відсутністю в японському релігійному дискурсі відповідних понять перекладачам довелося переробити і переосмислити оригінальні ідеї тексту. Досягнення адекватності ускладнюється ще й проблемою стилістичної стратифікації японської мови, яка передбачає віддалені один від одного регістри, і письмовий формалізований текст із високим рівнем сакралізації, до яких за японськими мовними нормами належить Біблія, виявляється майже недоступним без спеціальної філологічної підготовки. У статті показано, що перед перекладачами Біблії японською мовою стояло подвійне завдання: з одного боку, донести глибинні смисли понять, які відсутні в японській культурі історично, а з іншого, — знайти формальні засоби, які не профанізували б високого статусу біблійного тексту. Обґрунтування перекладацьких рішень становить практичне значення дослідження
Перейти до зовнішнього ресурсу https://synopsis.kubg.edu.ua

Дод.точки доступу:
Калещук, М.


Є примірники у відділах: всього 1
Вільні: 1


Знайти схожі

4.


    Яковенко, І.
    Афро-американська історія у збірці поезій Наташі Третевей "Вітчизняна гвардія" [Електронний ресурс] / І. Яковенко. - Електронні текстові дані // Синопсис: текст, контекст, медіа : електронний фаховий журнал. - 2021. - Том 27, № 4. - С. 224-230. - Бібліогр. в кінці ст. . - ISSN 2311-259Х

Кл.слова (ненормовані):
афро-американська поезія -- Громадянська війна у США -- сонет -- елегія -- пастораль
Анотація: Актуальність та новизна розвідки полягають у зверненні до проблеми реконструювання історії США у поетичній збірці «Вітчизняна гвардія» («Native Guard») сучасної американської письменниці Наташі Третевеи . Попри те, що письменниця є знаною культурною постаттю в американській літературі та лауреатом Пулітцерівської премії , в українській американістиці ї ї творчість ще не була предметом наукового розгляду. У статті застосовано методологічні підходи афро-американських студіи та критичної теорії раси з метою проаналізувати принципи художньої реконструкції участі полку афро-американців у складу армії північних штатів у Громадянськіи віи ні у США та дослідити репрезентацію расових конфліктів американського Півдня у збірці поезіи Н. Третевеи «Вітчизняна гвардія». Результатами дослідження є такі висновки: у літературній творчості письменниця прагне осмислити колоніальний спадок минулого, подолати історичну «амнезію» і заповнити прогалини національної культурної пам’яті, увічнивши афро-американськии полк у книзі «Вітчизняна гвардія». Поєднуючи автобіографічнии та історичнии наративи, Наташа Третевеи експериментує у царині класичних жанроформ європейських літератур — віланели, елегії , паліндрому, пасторалі, сонета. Поетеса трансформує сонет у неримований та блюзовии , позначений численними повторами, а жанр пасторалі перетворює на діалог із поетами американського Півдня, акцентуючи увагу на проблемах расової нерівності. У центральніи частині збірки — вінку сонетів, що у поетичніи формі відтворюють щоденникові записи полковника гвардії афро-американців Луї зіани Натана Деніелза, використовуючи образ-маску учасника Громадянської війни та спираючись на архівні матеріали, Третевеи розмірковує про зневажливе ставлення до «чорної » гвардії , знецінення ї ї віи ськового внеску та людські втрати афро-американського полку і здіи снює «нове творення» історії американського Півдня, вписуючи забуті імена та відкриваючи нові перспективи історичного процесу. Творчии доробок сучасної письменниці позначений прицільною увагою до проблем історичної пам’яті та лакун в історії США, пов’язаних із колоніальним минулим та інститутом рабовласництва. Перспективними є подальші дослідження художньо-стильового новаторства поетичних збірок Наташі Третевеи — «Хатня робота», «Офелія на фотографіях Беллока», «Раб», «Пам’ятник: Нові та вибрані поезії », а також дослідження фікціональності та автофікціональності у документальних та автобіографічних творах письменниці «Меморіел Драи в: Спогади дочки», «Після урагану Катріна: Роздуми на березі проливу Міссісіпі»
Перейти до зовнішнього ресурсу https://synopsis.kubg.edu.ua

Є примірники у відділах: всього 1 : Online (1)
Вільні: Online (1)


Знайти схожі

5.


    Opryshko, T.
    The USE of innovative tools in the editorial process of scientific journals of Ukraine = Використання інноваційних інструментів у редакційному процесі наукових журналів україни / T. Opryshko, H. Tymofieieva, A. Lytvynova // Відкрите освітнє е-середовище сучасного університету = Open educational e-environment of modern University : науковий журнал. - 2021. - N 11. - С. 121-129, DOI 10.28925/2414-0325.2021.1110. - Бібліогр. в кінці ст. . - ISSN 2414-0325

Кл.слова (ненормовані):
наукові журнали -- плагіат у наукових статтях -- експертні дослідження -- сканери подібності тексту -- послуги з перевірки статей на наявність плагіат -- види плагіату
Анотація: Стрімкий прогрес у сфері видання наукових журналів, з одного боку, полегшує усі редакційні процеси, а з іншого, збільшує ризики втрати науковою статтею унікальності. Зростання потреби редакцій наукових журналів у допоміжних інструментах, які б, з одного боку, убезпечили редакції журналів від недоброчесних авторів, які вдаються до практик наукового плагіату, а з іншого, виховували у авторів почуття відповідальності за тексти, які вони надсилають. Розкрити проблеми використання в редакційному процесі наукових журналів України сканерів текстових збігів – сервісів перевірки на плагіат, верифікувати емпіричним дослідженням теоретичну гіпотезу про існування в українському науковому середовищі певних типів практик сприйняття явища академічного плагіату. Опитування редакторів фахових видань Міністерства освіти і науки України методом CAWI з використанням функціоналу Google forms. Вибіркову сукупність склали 99 експертів (редактори журналів категорії «А» – 8%; редактори журналів категорії «Б» – 92%), які репрезентували генеральну сукупність за ознакою «категорія журналу», що забезпечує валідність отриманих результатів. Визначено думку редакторів наукових журналів щодо використання сканерів текстових збігів у редакційному процесі. Найбільше використовуються сервіси Unicheck і Antiplagiat, які, на думку респондентів, найбільш просто і конкретно вирішують проблеми плагіату та повторного використання тексту Виявлено, що більшою мірою сканерами подібності тексту користуються видавництва, які видають журнали з міжнародною сферою поширення і такі, що індексуються наукометричними платформами Scopus та Wos (категорія «А» за національною класифікацією). Видавництва, які працюють тільки в межах України і їх журнали не представлені в престижних наукометричних базах, часто взагалі ігнорують програмні засоби для виявлення плагіату і покладаються тільки на думку рецензентів та редакторів. Проблема плагіату в наукових статтях є системною, соціально значущою та має переважно аксіологічну природу. Показано, що практика використання сканерів подібності тексту хоча і закріпилася в українському науково-видавничому просторі, все ще не достатньо поширена і не охоплює переважну більшість наукових журналів, які покладаються тільки на традиційні форми рецензування наукових текстів.
Перейти до зовнішнього ресурсу https://openedu.kubg.edu.ua

Дод.точки доступу:
Tymofieieva, H.
Тимофєєва Г. В.
Lytvynova, A.
Литвинова А.
Опришко Т.


Є примірники у відділах: всього 1 : Online (1)
Вільні: Online (1)


Знайти схожі

6.


    Вароді, Н.
    Радянські війська й Угорська революція 1956 року в навчальних виданнях для вишів України / Н. Вароді // Київські історичні студії = Kyiv Historical Studies : науковий журнал. - 2021. - № 1. - С. 37-43, DOI 10.28925/2524-0757.2021.15. - Бібліогр. в кінці ст. . - ISSN 2524-0749

Кл.слова (ненормовані):
підручник -- навчальний посібник -- Угорська революція 1956 рік -- радянські війська -- когнітивний вміст -- регулятивний вміст -- рефлексивний вміст
Анотація: У статті визначено основні тенденції висвітлення ролі радянських військ під час Угорської революції 1956 р. в підручниках і навчальних посібниках для вишів, виданих у незалежній Україні. Зважаючи на когнітивний і регулятивний вміст останніх, зроблено порівняння авторського бачення обставин, за яких радянські війська втрутились у революцію, їхні дії в Угорщині й втрати. З огляду на рефлексивний чинник проаналізовано, наскільки згадки про участь цих військ у революції оцінкові й / або емоційно забарвлені.
Перейти до зовнішнього ресурсу https://istorstudio.kubg.edu.ua

Є примірники у відділах: всього 5 : ГП ЧЗ (2), Ф1 (1), Ф2 (1), Ф3 (1)
Вільні: ГП ЧЗ (2), Ф1 (1), Ф2 (1), Ф3 (1)


Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)